martes, 5 de julio de 2016

11 febbraio, 2015

Que estúpidos son los poetas, y las poetisas.
Todos pueden comprender y apreciar sus versos,
cualquiera percibe sus lamentos,
cualquiera se encanta con sus amares,
pero ellos, a menudo no logran 
rozar al sujeto de sus emociones.
Mientras el poeta, y la poetisa,
le ofrecen de sueños,
de perfumes y nostalgia,
de aguas, vientos,
de ventanas, de urbes,
de silencios y de bullicios,
de caminos, de arboledas,
de tierras desoladas;
el objeto de sus emociones
ya su todo ha definido.
Mientras inventan idiomas
en el idioma,
revuelven la natura,
transforman el orden
de la vida
y se entusiasman con
ver las manos abiertas
a recibir sus dones,
el sujeto de sus emociones,
los oye sí existir,
pero ni se enteran,
el poeta, y la poetisa,
los muy ilusos,
de que esos versos
rebotan en su espalda.
Ellos sienten, no entienden ...
es otro, no puede.


15 febbraio 2015

Con o sin aspaviento, cuando y cuanto logren.
Vivan lo mejor que puedan, busquen la belleza de este mundo y de esta humanidad, nútranse de ella, sean lo mejor que puedan de sí mismos, y:
Hagan lo más bello que saben hacer.

There's a starman waiting in the sky ...


18 Gennaio, 2016



Poesia al caldo boia:

Lasciatemi puzzare
con i calzini zozzi.
Lasciatemi puzzare
sono un caprone vero.

* e non vado oltre per non scandalizzare nessuno.



8 gennaio, 2016

Tener tiempo es tener la expansión del universo.

No hay comentarios.: